《過函關懷老子》 Qua Hàm Quan nhớ Lão Tử
青牛踏月過西關,
Thanh ngưu đạp nguyệt quá Tây quan,
紫氣千年覆道山。
Tử khí thiên niên phúc đạo san.
一卷真經留世外,
Nhất quyển chân kinh lưu thế ngoại,
半輪明月在人間。
Bán luân minh nguyệt tại nhân gian.
雲流不問誰存沒,
Vân lưu bất vấn thùy tồn một,
水去安知夢合殘。
Thủy khứ an tri mộng hợp tàn.
若解無為一念裡,
Nhược giải vô vi nhất niệm lý,
天門何隔萬重山。
Thiên môn hà cách vạn trùng san.
Tiếng Việt:
Thanh ngưu đạp nguyệt quá Tây quan,
Tử khí ngàn năm phủ đạo san.
Một cuốn chân kinh lưu thế ngoại,
Nửa vầng minh nguyệt tại nhân gian.
Mây trôi chẳng hỏi ai còn mất,
Nước chảy nào hay mộng hợp tan.
Nếu hiểu vô vi trong một niệm,
Cửa trời đâu cách mấy non ngàn.
Nguyễn Mạnh Linh
1/4/2026













